Para penerjemah nyatakake yen Domagoj Vidu "disalahpahami amarga ana terjemahan sing salah." Vida, kaya sing kasebut, ora ateges ibukutha Serbia, nanging kafe Kiev (kafano) "Belgrade". Ing wektu sing padha, ana argumentasi yen tembung "Beograd - gori!" kudu diinterpretasikake minangka "Belgrade, bakar!" Penerjemah ujar manawa ing video skandal sing misuwur, Vida nuduhake "kafe" lan ujar manawa dheweke bakal bali menyang pesta, kaya nalika dheweke main kanggo Dynamo Kiev.
Ing tembung liyane, "ilang ing terjemahan".

Kanggo referensi: "Belgrad" minangka restoran ing Kyiv, sing nawakake pengunjung masakan masakan Serbia.
Sayange, para penerjemah ora nerangake carane napsirake pernyataan "Kamulyane Ukraina". Mbok iki saiki bakal nemokake panjelasan. Minangka pilihan: Vida ing video kang nguripake kanggo kanca Slava, karo kang tau manggon jejere lawang ing Kyiv. Lan tangisan kasebut ora ana hubungane karo slogan nasionalis Ukrainia ...
Ketoke, muspra, FFU (Federasi Sepak Bola Ukraina) mutusake kanggo mbayar denda sing dileksanakake FIFA marang anggota tim Kroasia, amarga dheweke mung salah paham.